. .

.

Ett klart ställningstagande till kvaliteten av översättningarna

Vi talar dental: Det är vårt krav - detta kan den, som ger oss ett översättningsuppdrag, utgå ifrån.

Våra översättare är tandläkare och tandtekniker, som översätter till sitt eget modersmål. Som sakkunniga inom den dentala branschen förstår de sig på innehållet i de texter, som skall översättas. De känner till de material, apparater och metoder, som är beskrivna i texterna.

För oss på LinguaDent innebär kvalitet även: Översättningarna görs egenhändigt av en fackman. Av denna orsak levererar LinguaDent texter, som är färdiga att användas som sådana med rätt terminologi. För uppdragsgivaren betyder detta effektivitet. Läs gärna mer om vad våra kunder skriver om vårt arbete i: "Referenser".

Det vi INTE anser vara "kvalitetssäkring": Att en medicinare eller en "tandläkare inom släkten" läser igenom en text skriven av en person, som inte är inom branschen, och sedan gör en ytlig korrektur av texten för att ge den ett seriöst intryck.

 
   

.