. .

.

Domande rivolte di frequente (FAQs)

Che cosa distingue LinguaDent dalle altre agenzie di traduzioni?
I traduttori LinguaDent sono dentisti e odontotecnici, il che significa che comprendono perfettamente l’argomento dei testi che dovranno tradurre. Inoltre conoscono alla perfezione il linguaggio tecnico nella loro lingua, perché lo usano quotidianamente. Naturalmente traducono verso la propria lingua madre.

Quali servizi offre LinguaDent?
Per ogni richiesta riceverete sempre un’offerta scritta vincolante (per email) ed una conferma d’ordine impegnativa sia per il Cliente che per LinguaDent. Le traduzioni sono effettuate con competenza e già pronte per essere utilizzate. La puntualità nella consegna non è in discussione.

In base alle istruzioni del Cliente, LinguaDent può consultare le filiali estere del Cliente e inviare direttamente lì i testi tradotti.
LinguaDent può adattare nella lingua straniera slogan, giochi di parole e altro.
LinguaDent può mettervi in contatto con un redattore specializzato nel settore dentale (Editoria specializzata e PR), se volete che i vostri testi vengano abbreviati, rielaborati, rivisti o se ne desiderate di nuovi.

Qual è il vantaggio di avere testi tradotti da dentisti e odontotecnici?
I traduttori conoscono i prodotti dentali per esperienza diretta, visto che li utilizzano nel loro lavoro. Per questo le loro traduzioni sono fedeli.

Perché i traduttori LinguaDent sono dentisti e odontotecnici?
Il settore dentale è un mondo a sé con un linguaggio altamente specializzato. Se non si è esperti nel campo, è facile cadere in errore anche per un traduttore certificato.
Inoltre, chi non è del settore non conosce e non riconosce le differenze terminologiche delle varie università.
Esistono termini più recenti e termini tradizionali o non più usati che solo un esperto è in grado di riconoscere.

Come vi assicurate della qualità delle vostre traduzioni?
LinguaDent è organizzata in modo da assicurare la qualità già al momento della redazione della traduzione, in modo da non dover ricorrere alla revisione per avere un prodotto qualitativamente perfetto. LinguaDent utilizza procedure sperimentate come quelle impiegate nella produzione industriale: la qualità deve essere garantita già durante il processo di produzione, senza bisogno di successivi “interventi di salvataggio”.

Per assicurare la qualità già in partenza, i traduttori LinguaDent sono dentisti e odontotecnici, che traducono solo verso la propria lingua madre.

Alla LinguaDent la traduzione non viene fatta da un traduttore non esperto nel campo, per poi essere riletta da un dentista (o da uno studente di medicina o perfino dalla moglie di un dentista), tanto per dare al testo una parvenza di serietà. Allo stesso modo LinguaDent ritiene che non si possa parlare di assicurazione qualità quando a rileggere il testo è il cosiddetto responsabile della qualità che non conosce bene la lingua straniera.

Non finiremo mai di sottolineare che tutti i traduttori e i revisori LinguaDent traducono verso la propria lingua madre e sono bilingue.

Come viene trattato il mio ordine di traduzione di un testo dentistico?
LinguaDent affida il vostro testo al traduttore più adatto per quel lavoro. Naturalmente tutte le informazioni sono trattate con la massima riservatezza. Talvolta LinguaDent può richiedere al cliente immagini o ulteriori informazioni, per consentire al traduttore di avere un quadro completo del contesto. Può darsi che non riceverete da altre agenzie di traduzioni tutte le domande che vi farà LinguaDent; questo perché i traduttori non esperti del settore non si pongono un certo tipo di domande, non essendo pratici del campo e non conoscendo bene l’argomento.

A volte LinguaDent fa domande anche sul contenuto, se dovessero essere notate imprecisioni nel testo originale che possono essere ancora corrette velocemente dal cliente prima della stampa definitiva e della pubblicazione.

LinguaDent è esperta di traduzioni nel settore dentale?
Il responsabile della LinguaDent Richard Giles lavora nel settore dentale dal 1973 e si occupa di traduzioni nel campo dentistico dal 1986.

Un valore aggiunto è costituito dal fatto che i traduttori lavorano da tempo per LinguaDent. Questa continuità è la garanzia di una buona qualità costante nel tempo.

Poiché LinguaDent lavora esclusivamente nel settore dentale, la sua esperienza è davvero notevole. Dal 2004 il volume delle traduzioni realizzate ha raggiunto un numero a cinque cifre e ogni giorno ne vengono prodotte di nuove, come ad esempio: comunicati stampa, contributi scientifici, istruzioni per l’uso, brochure, cataloghi, flyer, schede prodotto, newsletter, conferenze, studi clinici, testi da pubblicare su internet, copioni. L’offerta si estende attualmente a 13 lingue: tedesco, inglese, svedese, spagnolo, francese, italiano, portoghese, polacco, ungherese, rumeno, turco, russo e cinese.

Un’altra dimostrazione della nostra grande esperienza e della competenza nel campo dentale è il Dizionario dentale-online tedesco-inglese/inglese-tedesco: www.Dental-Dictionary.com, nato grazie al lungo lavoro di traduzione di Richard Giles.

Cos’ha di diverso LinguaDent rispetto altre agenzie di traduzioni?
Le traduzioni LinguaDent possono essere utilizzate direttamente dal cliente – questo naturalmente non è obbligatorio.
Potete dunque apportare delle modifiche se lo desiderate, ma non dovete necessariamente farlo. Rispetto ad altre agenzie di traduzioni o ad altri traduttori free-lance, le traduzioni specialistiche che consegna LinguaDent sono pronte all’uso. Questo vuol dire che il cliente non deve far controllare la traduzione da una sua filiale, da un rivenditore o da un’altra persona di sua fiducia; il testo tradotto può quindi essere subito immesso nei canali di comunicazione esteri. Per questo i testi LinguaDent non sono “traduzioni di lavoro” o “prime stesure”.

I traduttori LinguaDent sono studenti di odontoiatria o di medicina o di altro tipo?
No. I traduttori LinguaDent sono dentisti e odontotecnici esperti che conoscono il loro mestiere. Tirocinanti, non esperti del settore o traduttori part-time non rientrano tra i collaboratori di LinguaDent. Per garantire l’elevata qualità tecnica delle traduzioni, LinguaDent instaura con i suoi traduttori di provata esperienza un rapporto di collaborazione continua.

Quanto costa una traduzione?
Per ogni traduzione, LinguaDent sottopone ai suoi clienti un’offerta precisa, vincolante e personalizzata in base alla lingua richiesta. I prezzi sono calcolati a riga e dipendono dal grado di difficoltà e dall’urgenza della consegna. Per poter dare ai suoi clienti un’informazione precisa e affidabile, LinguaDent elabora solo offerte specifiche sulla base dei testi inviati; anche perché al cliente non serve ricevere un preventivo "a forfait". Per testi molto brevi LinguaDent calcola una tariffa minima.

Quanto tempo impiega LinguaDent per una traduzione?
Il Cliente riceve insieme all’offerta una data di consegna per la traduzione. La scadenza concordata con il cliente è sempre quella più breve possibile, ma la qualità ha sempre la precedenza. La puntualità nella consegna non è in discussione e per necessità particolari, possiamo andare incontro al cliente.

Cosa devo fare dopo che ho ricevuto la traduzione da LinguaDent?
Il cliente si assicura con il grafico, la tipografia, il webdesigner e le altre figure coinvolte di poter elaborare i caratteri speciali delle lingue straniere. Il grafico dovrebbe anche tener conto del fatto che un testo in varie lingue con lo stesso contenuto può avere una lunghezza diversa.

A parte questo, non deve fare altro.

 
   

.