|
Domande
rivolte
di
frequente
(FAQs)
Che
cosa
distingue
LinguaDent
dalle
altre
agenzie
di
traduzioni?
I
traduttori
LinguaDent
sono
dentisti
e
odontotecnici,
il
che
significa
che
comprendono
perfettamente
l’argomento
dei
testi
che
dovranno
tradurre.
Inoltre
conoscono
alla
perfezione
il
linguaggio
tecnico
nella
loro
lingua,
perché
lo
usano
quotidianamente.
Naturalmente
traducono
verso
la
propria
lingua
madre.
Quali
servizi
offre
LinguaDent?
Per
ogni
richiesta
riceverete
sempre
un’offerta
scritta
vincolante
(per
email)
ed
una
conferma
d’ordine
impegnativa
sia
per
il
Cliente
che
per
LinguaDent.
Le
traduzioni
sono
effettuate
con
competenza
e
già
pronte
per
essere
utilizzate.
La
puntualità
nella
consegna
non
è
in
discussione.
In
base
alle
istruzioni
del
Cliente,
LinguaDent
può
consultare
le
filiali
estere
del
Cliente
e
inviare
direttamente
lì
i
testi
tradotti.
LinguaDent
può
adattare
nella
lingua
straniera
slogan,
giochi
di
parole
e
altro.
LinguaDent
può
mettervi
in
contatto
con
un
redattore
specializzato
nel
settore
dentale
(Editoria
specializzata
e
PR),
se
volete
che
i
vostri
testi
vengano
abbreviati,
rielaborati,
rivisti
o
se
ne
desiderate
di
nuovi.
Qual
è
il
vantaggio
di
avere
testi
tradotti
da
dentisti
e
odontotecnici?
I
traduttori
conoscono
i
prodotti
dentali
per
esperienza
diretta,
visto
che
li
utilizzano
nel
loro
lavoro.
Per
questo
le
loro
traduzioni
sono
fedeli.
Perché
i
traduttori
LinguaDent
sono
dentisti
e
odontotecnici?
Il
settore
dentale
è
un
mondo
a
sé
con
un
linguaggio
altamente
specializzato.
Se
non
si
è
esperti
nel
campo,
è
facile
cadere
in
errore
anche
per
un
traduttore
certificato.
Inoltre,
chi
non
è
del
settore
non
conosce
e
non
riconosce
le
differenze
terminologiche
delle
varie
università.
Esistono
termini
più
recenti
e
termini
tradizionali
o
non
più
usati
che
solo
un
esperto
è
in
grado
di
riconoscere.
Come
vi
assicurate
della
qualità
delle
vostre
traduzioni?
LinguaDent
è
organizzata
in
modo
da
assicurare
la
qualità
già
al
momento
della
redazione
della
traduzione,
in
modo
da
non
dover
ricorrere
alla
revisione
per
avere
un
prodotto
qualitativamente
perfetto.
LinguaDent
utilizza
procedure
sperimentate
come
quelle
impiegate
nella
produzione
industriale:
la
qualità
deve
essere
garantita
già
durante
il
processo
di
produzione,
senza
bisogno
di
successivi
“interventi
di
salvataggio”.
Per
assicurare
la
qualità
già
in
partenza,
i
traduttori
LinguaDent
sono
dentisti
e
odontotecnici,
che
traducono
solo
verso
la
propria
lingua
madre.
Alla
LinguaDent
la
traduzione
non
viene
fatta
da
un
traduttore
non
esperto
nel
campo,
per
poi
essere
riletta
da
un
dentista
(o
da
uno
studente
di
medicina
o
perfino
dalla
moglie
di
un
dentista),
tanto
per
dare
al
testo
una
parvenza
di
serietà.
Allo
stesso
modo
LinguaDent
ritiene
che
non
si
possa
parlare
di
assicurazione
qualità
quando
a
rileggere
il
testo
è
il
cosiddetto
responsabile
della
qualità
che
non
conosce
bene
la
lingua
straniera.
Non
finiremo
mai
di
sottolineare
che
tutti
i
traduttori
e
i
revisori
LinguaDent
traducono
verso
la
propria
lingua
madre
e
sono
bilingue.
Come
viene
trattato
il
mio
ordine
di
traduzione
di
un
testo
dentistico?
LinguaDent
affida
il
vostro
testo
al
traduttore
più
adatto
per
quel
lavoro.
Naturalmente
tutte
le
informazioni
sono
trattate
con
la
massima
riservatezza.
Talvolta
LinguaDent
può
richiedere
al
cliente
immagini
o
ulteriori
informazioni,
per
consentire
al
traduttore
di
avere
un
quadro
completo
del
contesto.
Può
darsi
che
non
riceverete
da
altre
agenzie
di
traduzioni
tutte
le
domande
che
vi
farà
LinguaDent;
questo
perché
i
traduttori
non
esperti
del
settore
non
si
pongono
un
certo
tipo
di
domande,
non
essendo
pratici
del
campo
e
non
conoscendo
bene
l’argomento.
A
volte
LinguaDent
fa
domande
anche
sul
contenuto,
se
dovessero
essere
notate
imprecisioni
nel
testo
originale
che
possono
essere
ancora
corrette
velocemente
dal
cliente
prima
della
stampa
definitiva
e
della
pubblicazione.
LinguaDent
è
esperta
di
traduzioni
nel
settore
dentale?
Il
responsabile
della
LinguaDent
Richard
Giles
lavora
nel
settore
dentale
dal
1973
e
si
occupa
di
traduzioni
nel
campo
dentistico
dal
1986.
Un
valore
aggiunto
è
costituito
dal
fatto
che
i
traduttori
lavorano
da
tempo
per
LinguaDent.
Questa
continuità
è
la
garanzia
di
una
buona
qualità
costante
nel
tempo.
Poiché
LinguaDent
lavora
esclusivamente
nel
settore
dentale,
la
sua
esperienza
è
davvero
notevole.
Dal
2004
il
volume
delle
traduzioni
realizzate
ha
raggiunto
un
numero
a
cinque
cifre
e
ogni
giorno
ne
vengono
prodotte
di
nuove,
come
ad
esempio:
comunicati
stampa,
contributi
scientifici,
istruzioni
per
l’uso,
brochure,
cataloghi,
flyer,
schede
prodotto,
newsletter,
conferenze,
studi
clinici,
testi
da
pubblicare
su
internet,
copioni.
L’offerta
si
estende
attualmente
a
13
lingue:
tedesco,
inglese,
svedese,
spagnolo,
francese,
italiano,
portoghese,
polacco,
ungherese,
rumeno,
turco,
russo
e
cinese.
Un’altra
dimostrazione
della
nostra
grande
esperienza
e
della
competenza
nel
campo
dentale
è
il
Dizionario
dentale-online
tedesco-inglese/inglese-tedesco:
www.Dental-Dictionary.com,
nato
grazie
al
lungo
lavoro
di
traduzione
di
Richard
Giles.
Cos’ha
di
diverso
LinguaDent
rispetto
altre
agenzie
di
traduzioni?
Le
traduzioni
LinguaDent
possono
essere
utilizzate
direttamente
dal
cliente
–
questo
naturalmente
non
è
obbligatorio.
Potete
dunque
apportare
delle
modifiche
se
lo
desiderate,
ma
non
dovete
necessariamente
farlo.
Rispetto
ad
altre
agenzie
di
traduzioni
o
ad
altri
traduttori
free-lance,
le
traduzioni
specialistiche
che
consegna
LinguaDent
sono
pronte
all’uso.
Questo
vuol
dire
che
il
cliente
non
deve
far
controllare
la
traduzione
da
una
sua
filiale,
da
un
rivenditore
o
da
un’altra
persona
di
sua
fiducia;
il
testo
tradotto
può
quindi
essere
subito
immesso
nei
canali
di
comunicazione
esteri.
Per
questo
i
testi
LinguaDent
non
sono
“traduzioni
di
lavoro”
o
“prime
stesure”.
I
traduttori
LinguaDent
sono
studenti
di
odontoiatria
o
di
medicina
o
di
altro
tipo?
No.
I
traduttori
LinguaDent
sono
dentisti
e
odontotecnici
esperti
che
conoscono
il
loro
mestiere.
Tirocinanti,
non
esperti
del
settore
o
traduttori
part-time
non
rientrano
tra
i
collaboratori
di
LinguaDent.
Per
garantire
l’elevata
qualità
tecnica
delle
traduzioni,
LinguaDent
instaura
con
i
suoi
traduttori
di
provata
esperienza
un
rapporto
di
collaborazione
continua.
Quanto
costa
una
traduzione?
Per
ogni
traduzione,
LinguaDent
sottopone
ai
suoi
clienti
un’offerta
precisa,
vincolante
e
personalizzata
in
base
alla
lingua
richiesta.
I
prezzi
sono
calcolati
a
riga
e
dipendono
dal
grado
di
difficoltà
e
dall’urgenza
della
consegna.
Per
poter
dare
ai
suoi
clienti
un’informazione
precisa
e
affidabile,
LinguaDent
elabora
solo
offerte
specifiche
sulla
base
dei
testi
inviati;
anche
perché
al
cliente
non
serve
ricevere
un
preventivo
"a
forfait".
Per
testi
molto
brevi
LinguaDent
calcola
una
tariffa
minima.
Quanto
tempo
impiega
LinguaDent
per
una
traduzione?
Il
Cliente
riceve
insieme
all’offerta
una
data
di
consegna
per
la
traduzione.
La
scadenza
concordata
con
il
cliente
è
sempre
quella
più
breve
possibile,
ma
la
qualità
ha
sempre
la
precedenza.
La
puntualità
nella
consegna
non
è
in
discussione
e
per
necessità
particolari,
possiamo
andare
incontro
al
cliente.
Cosa
devo
fare
dopo
che
ho
ricevuto
la
traduzione
da
LinguaDent?
Il
cliente
si
assicura
con
il
grafico,
la
tipografia,
il
webdesigner
e
le
altre
figure
coinvolte
di
poter
elaborare
i
caratteri
speciali
delle
lingue
straniere.
Il
grafico
dovrebbe
anche
tener
conto
del
fatto
che
un
testo
in
varie
lingue
con
lo
stesso
contenuto
può
avere
una
lunghezza
diversa.
A
parte
questo,
non
deve
fare
altro.
|