. .

.

Întrebări Frecvente (ÎF)

De ce diferă LinguaDent de alte agenții de traduceri?

La LinguaDent, traducerile sunt efectuate de către medici stomatologi și tehnicieni dentari. Aceasta înseamnă că traducătorii sunt calificați profesional în acest domeniu. Ei sunt competenți în domeniu și înțeleg conținutul lucrării de tradus în context. Și, ei stăpânesc vocabularul profesional în limba maternă deoarece îl folosesc zi de zi. Mai mult de atât, ei nu traduc decât în limba lor maternă.

 

Ce serviciu oferă LinguaDent ?

Veți primi întotdeauna o ofertă scrisă (prin e-mail) ca și o înștiințare de primire a comenzii care obligă LinguaDent cât și pe dumneavoastră. Traducerile sunt competente și sofisticate. Livrarea la timp este lucru de la sine înțeles. 

 

Sub consemnul dumneavoastră, LinguaDent poate informa filialele dumneavoastră din străinătate și le poate trimite direct textele traduse.

 LinguaDent poate traduce în limba străină în mod adecvat sloganele dumneavoastră, jocuri de cuvinte și altele.

LinguaDent poate aranja o legătură cu un autor de stomatologie de profesie (Jurnalism și PR) dacă textele dumneavoastră trebuie editate, amendate sau retușate sau chiar complet rescrise.

 

Care sunt avantajele traducerilor de către medici stomatologi și tehnicieni dentari?

Traducătorii înţeleg în amănunt produsele stomatologice prin prisma propriilor lor observații si experiență. Profesional, ei sunt familiarizați și au experiență practică cu produsele. Aceasta asigură traduceri demne de încredere.

 

De ce sunt traducerile LinguaDent efectuate de medici stomatologi și tehnicieni dentari?

Domeniul stomatologic este o lume de sine stătătoare cu un limbaj propriu profesional. Dacă nu sunt “profesioniști stomatologici instruiți”, până și translatorii calificați se pot poticni în capcane tehnice. De asemenea, translatorii nefamiliarizați cu acest domeniu vor observa cu dificultate deosebirile în vocabular ale diferitelor universități. Există nomenclaturi - progresive și traditionale sau depașite - pe care numai profesioniștii în stomatologie le pot deosebi.

 

Cum garantați calitatea traducerilor dumneavoastră?

Conceptul LinguaDent garantează mai întâi calitatea din stadiul de traducere în sine, ceea ce nu lasă nimic de îndreptat la corectură sau la adăugiri. LinguaDent folosește aceleași metode consacrate ca și în producția industrială: Procesul de manufactură însuși trebuie să aducă înalta calitate, nu ulterioarele “eforturi de salvare”.

 

Pentru a asigura calitatea încă de la început, traducerile LinguaDent sunt efectuate de către medici stomatologi și tehnicieni dentari. Iar ei traduc numai în limba lor maternă.

 

La LinguaDent nu este întâlnită situația ca după traducerea de către cineva nefamiliar cu stomatologia, traducerile să fie corectate de către un medic stomatolog sau student la medicină sau chiar de către o soție de medic stomatolog pentru a da textului un anumit grad de seriozitate. LinguaDent de asemenea are prea puțină considerație pentru orice asigurare a calității unde așa-zisul controlor al calității nu înțelege limbajul în care textul sursă este scris.

 

Subliniem înca o dată; este lucru de la sine înțeles că toți traducătorii LinguaDent și corectorii traduc în limba lor nativă și sunt bilingvi.

 

Ce se intamplă cu comanda mea de traducere atunci când ajunge la dumneavoastră?

LinguaDent predă traducerea celui mai potrivit traducător pentru comanda respectiva. Este de la sine înteles că orice informație este tratată cu confidențialitate. Este posibil ca LinguaDent să vă ceară să puneți la dispoziție fotografii sau informații suplimentare astfel ca traducătorul să poată vedea textul în context. Alte agenții de traduceri s-ar putea să nu ceară atât de mult ca LinguaDent. Aceasta poate fi din cauză că asemenea cerințe nu apar printre traducătorii în afara stomatologiei deoarece nu sunt familiari cu subiectul și nu îl înțeleg pe deplin. 

 

LinguaDent poate pune un semn de întrebare uneori legat de textul sursă. Poate o greșeală a fost descoperită în textul original și autorul poate schimba formularea înainte ca textul să ajungă la tipărire.

 

Are LinguaDent experiență cu traduceri în domeniul stomatologic?

Directorul General al LinguaDent, Richard Giles, lucrează în domeniul stomatologiei din 1973 și în afacerea de traduceri stomatologice din 1986.  

 

Importanță vitală se pune pe relațiile de lucru de lungă durată cu traducătorii. Aceasta asigură continuitatea necesară pentru calitatea înaltă livrată la modul curent.

 

Deoarece LinguaDent este la ea acasă numai în ramura stomatologică, această agenție de traduceri privește înapoi la o bogăție de experiențe. De exemplu, din 2004, traduceri în valoare de sume cu 5 cifre au fost efectuate; în fiecare zi noi traduceri părăsesc sediul nostru, de exemplu: declarații de presă, articole pentru jurnale, manuale de folosință, broșuri, cataloage, fluturași, fișe informative despre produse, buletine de informare, conferințe, studii clinice, texte de internet, scenarii de film. Acest serviciu cuprinde acum treisprezece limbi: germana, engleza, suedeza, spaniola, franceza, italiana, portugheza, poloneza, ungara, româna, turca, rusa și chineza.

 

Dicționarul Stomatologic Online german-englez/englez-german de asmenea dovedește o experiență cuprinzătoare și competență stomatologică, www.Dental-Dictionary.com a rezultat din munca de ani de zile de traduceri a lui Richard Giles.

 

Ce este diferit la LinguaDent față de alte agenții de traduceri?

Traducerile LinguaDent pot fi folosite imediat de către dumneavoastră, clientul – desigur, aceasta nu este obligatoriu. Puteți face modificări dacă doriți, dar nu neapărat. Comparativ cu alte agenții de traduceri sau traducători liber profesioniști, LinguaDent livrează traduceri profesionale cizelate. Pentru client, aceasta elimină necesitatea de a controla traducerea la un birou regional, dealer sau altă persoană de încredere. Textul poate fi folosit imediat în corespondența cu strainătatea. De aceea, traducerile LinguaDent nu sunt “traduceri în lucru” sau “ciorne”.

 

Angajează LinguaDent studenți la medicină, medicină dentară sau alți studenți ca traducători?

Nu. Numai medici stomatologi și tehnicieni dentari care își înțeleg profesia lucrează pentru LinguaDent. Studenți, traducători în afara stomatologiei sau angajați pe termen scurt nu sunt de interes pentru LinguaDent. Pentru a garanta un înalt standard al calității, LinguaDent este numai interesată în angajamente pe termen lung cu traducătorii și prețuiește valoroasa lor experiență.

 

Cât costă o traducere? 

LinguaDent va întocmi o ofertă pentru fiecare limbă țintă, individualizată comenzii. Aceasta include prețul-pe-rând calculat în funcție de dificultate și termenul final. Pentru a oferi o informație relevantă și sigură, LinguaDent va întocmi o ofertă exactă numai pe baza unui text primit în avans. Un deviz estimativ rapid, după o “regulă generală” nu ar fi util clientului. LinguaDent taxează o rată minimă pentru textele scurte.

 

În cât timp traduce LinguaDent un text?

Oferta trimisă clientului include un temen final estimativ pentru tarducerea programată. Timpul pentru traducere este calculat de acord cu clientul astfel încât livrarea să fie promptă chiar și pentru traducerile necesitate rapid, și totuși fără rabat de la calitate. Respectarea termenilor de livrare este un fapt de la sine înțeles. Noi suntem flexibili la cerințele clientului. 

 

Ce trebuie să fac atunci când am primit traducerea de la LinguaDent? 

Dumenavoastră trebuie să controlați cu graficianul/web designerul or alt profesionist colaborator, dacă există compatibilitate pentru eventualele caractere speciale străine incluse. Echipa editorială trebuie de asemenea să aibă în vedere că același text poate varia ca lungime în diferite limbi.

 

În afară de aceasta nu mai este nevoie să faceți nimic.

 
   

.