| Frequently
Asked
Questions
(FAQs)
Why
is
LinguaDent
different
from
other
translation
agencies?
At
LinguaDent,
translating
is
carried
out
by
dentists
and
dental
technicians.
This
means;
the
translators
are
professionally
qualified
in
this
field.
They
know
their
way
around
and
understand
the
context
of
the
content
they
translate.
And;
they
have
a
command
of
the
professional
vocabulary
in
their
native
language
because
they
use
it
every
day.
What
is
more,
they
really
only
translate
into
their
native
language.
What
service
does
LinguaDent
offer?
You
will
always
receive
a
written
offer
(by
e-mail)
as
well
as
an
order
acknowledgement
binding
for
both
LinguaDent
and
yourself.
The
translations
are
competent
and
sophisticated.
On-time
delivery
is
a
matter
of
course.
On
your
instruction,
LinguaDent
can
brief
your
overseas
branches
and
send
the
translated
texts
directly
to
them.
LinguaDent
can
fittingly
translate
your
slogans,
wordplay
and
the
like
in
the
foreign
language.
LinguaDent
can
arrange
contact
with
a
professional
dental
author
(dental
journalism
and
PR)
if
your
texts
need
editing,
amending,
or
smoothing
over,
or
even
completely
rewriting.
What
are
the
advantages
of
translations
by
dentists
and
dental
technicians?
The
translators
thoroughly
understand
dental
products
through
their
own
view
and
experience.
They
are
professionally
acquainted
and
have
hands-on
experience
with
them.
This
ensures
authentic
translations.
Why
are
LinguaDent
translations
carried
out
by
dentists
and
dental
technicians?
The
dental
field
is
a
world
of
its
own
with
its
own
professional
language.
If
not
“trained
dental
professionals”,
even
graduate
translators
can
stumble
into
technical
pitfalls.
Besides,
translators
not
familiar
with
this
field
will
hardly
recognise
the
differences
in
vocabulary
of
various
universities.
There
are
progressive
and
traditional
or
outdated
nomenclature
only
the
dental
professional
can
distinguish.
How
do
you
guarantee
the
quality
of
your
translations?
The
LinguaDent
concept
guarantees
quality
at
the
translation
stage
itself,
which
leaves
nothing
to
straighten
out
during
proof-reading
or
updating.
LinguaDent
uses
the
same
proven
methods
as
in
industrial
production:
The
manufacturing
process
must
supply
the
required
quality,
not
the
later
“rescue
effort”.
To
ensure
quality
from
the
beginning,
LinguaDent
translations
are
carried
out
by
dentists
and
dental
technicians.
And
they
only
translate
into
their
native
language.
It
is
not
the
case
at
LinguaDent
that,
after
translation
by
someone
not
familiar
with
dentistry,
the
translations
are
proof-read
by
a
dentist
or
medical
student
or
even
a
dentist’s
wife
to
give
the
text
a
certain
degree
of
seriousness.
LinguaDent
also
has
little
regard
for
any
quality
assurance
where
the
so-called
quality
controller
does
not
understand
the
language
in
which
the
source
text
is
written.
Let
it
be
emphasised
once
more;
it
is
a
matter
of
course
that
all
LinguaDent
translators
and
proof-readers
translate
into
their
native
language
and
are
bilingual.
What
happens
to
my
dental
translation
order
when
it
reaches
you?
LinguaDent
hands
the
translation
to
the
dental
translator
best
suited
for
your
particular
order.
It
goes
without
saying
that
all
information
is
treated
confidentially.
LinguaDent
may
ask
you
to
provide
pictures
or
additional
information
so
that
the
translator
can
see
the
text
in
context.
Other
translation
agencies
may
not
ask
as
much
as
LinguaDent.
This
may
be
because
such
queries
do
not
arise
among
non-dental
translators
as
they
are
not
familiar
with
the
topic
and
do
not
thoroughly
understand
it.
LinguaDent
will
sometimes
query
the
content
of
the
source
text.
Maybe
a
mistake
has
been
discovered
in
the
original
text
and
the
author
can
change
the
wording
before
the
text
goes
to
press.
Does
LinguaDent
have
experience
with
dental
translations?
The
managing
director
of
LinguaDent,
Richard
Giles,
has
been
in
dentistry
since
1973
and
in
the
dental
translation
business
since
1986.
Great
importance
is
placed
on
long-term
working
relationships
with
translators.
This
provides
the
required
continuity
for
good
and
reproducible
quality.
Because
LinguaDent
is
at
home
only
in
the
dental
branch,
this
translation
agency
can
look
back
on
a
wealth
of
experience.
For
instance,
since
2004,
translations
in
the
5-figure
region
have
been
completed;
every
day
new
translations
leave
the
office,
for
example:
Press
releases,
magazine
articles,
instruction
manuals,
brochures,
catalogues,
flyers,
product
information
sheets,
newsletters,
lectures,
clinical
studies,
internet
texts,
film
scripts.
This
service
now
covers
thirteen
languages:
German,
English,
Swedish,
Spanish,
French,
Italian,
Portuguese,
Polish,
Hungarian,
Romanian,
Turkish,
Russian
and
Chinese.
The
Online
Dental
Dictionary
for
German-English/English-German
also
proves
their
comprehensive
experience
and
dental
competence.
www.Dental-Dictionary.com,
which
emanated
from
Richard
Giles’
many
years
of
translation
work.
What
is
different
at
LinguaDent,
compared
with
other
translation
agencies?
LinguaDent
translations
can
be
used
immediately
by
you,
the
customer
–
of
course,
this
is
not
an
absolute
must.
You
can
make
changes
if
desired,
but
you
don’t
have
to.
Compared
with
some
other
translation
agencies
or
freelance
translators,
LinguaDent
delivers
finished
professional
translations.
This
means
the
customer
need
not
check
the
translation
with
a
regional
office,
a
dealer,
or
other
trusted
person.
The
text
can
be
used
in
foreign
correspondence
immediately.
That
is
why
LinguaDent
translations
are
not
“working
translations”
or
“drafts”.
Does
LinguaDent
employ
dental,
medical,
or
other
students
as
translators?
No.
Only
trained
dentists
and
dental
technicians
who
understand
their
profession
work
for
LinguaDent.
Trainees,
non-dental
translators
or
short-term
employees
are
of
no
interest
to
LinguaDent.
To
guarantee
the
high
standard
of
quality,
LinguaDent
is
only
interested
in
long-term
commitments
with
translators
and
values
their
great
experience.
What
does
a
translation
cost?
LinguaDent
will
supply
an
offer
for
each
target
language
and
tailored
exactly
to
the
order.
This
includes
a
price-per-line
calculated
according
to
difficulty
and
deadline.
To
provide
relevant
and
reliable
information,
LinguaDent
will
only
supply
a
specific
offer
based
on
a
text
provided
in
advance.
A
quick
“rule
of
thumb”
estimate
is
of
no
use
to
the
customer.
LinguaDent
charges
a
minimum
rate
for
short
texts.
How
long
does
it
take
LinguaDent
to
translate
a
text?
The
offer
sent
to
the
client
includes
an
estimated
deadline
for
the
scheduled
translation.
The
translation
period
is
calculated
in
agreement
with
the
customer,
so
delivery
is
fast
and
at
short
notice,
but
still
with
quality
at
the
forefront.
Adherence
to
delivery
dates
is
a
matter
of
course.
We
can
react
flexibly
to
customers’
wishes.
What
do
I
have
to
do
once
I
have
received
the
translation
from
LinguaDent?
You
need
to
check
with
your
graphics/web
designer,
or
similar,
if
they
can
handle
any
special
foreign
characters
included.
The
layout
team
should
also
bear
in
mind
that
the
same
text
may
vary
in
length
in
other
languages.
Apart
from
that,
no
further
action
required
on
your
part.
|