. .

.

Frequently Asked Questions (FAQs)

Why is LinguaDent different from other translation agencies?
At LinguaDent, translating is carried out by dentists and dental technicians. This means; the translators are professionally qualified in this field. They know their way around and understand the context of the content they translate. And; they have a command of the professional vocabulary in their native language because they use it every day. What is more, they really only translate into their native language.

What service does LinguaDent offer?
You will always receive a written offer (by e-mail) as well as an order acknowledgement binding for both LinguaDent and yourself. The translations are competent and sophisticated. On-time delivery is a matter of course.

On your instruction, LinguaDent can brief your overseas branches and send the translated texts directly to them.
LinguaDent can fittingly translate your slogans, wordplay and the like in the foreign language.
LinguaDent can arrange contact with a professional dental author (dental journalism and PR) if your texts need editing, amending, or smoothing over, or even completely rewriting.

What are the advantages of translations by dentists and dental technicians?
The translators thoroughly understand dental products through their own view and experience. They are professionally acquainted and have hands-on experience with them. This ensures authentic translations.


Why are LinguaDent translations carried out by dentists and dental technicians?
The dental field is a world of its own with its own professional language. If not “trained dental professionals”, even graduate translators can stumble into technical pitfalls. Besides, translators not familiar with this field will hardly recognise the differences in vocabulary of various universities. There are progressive and traditional or outdated nomenclature only the dental professional can distinguish.


How do you guarantee the quality of your translations?
The LinguaDent concept guarantees quality at the translation stage itself, which leaves nothing to straighten out during proof-reading or updating. LinguaDent uses the same proven methods as in industrial production: The manufacturing process must supply the required quality, not the later “rescue effort”.

To ensure quality from the beginning, LinguaDent translations are carried out by dentists and dental technicians. And they only translate into their native language.

It is not the case at LinguaDent that, after translation by someone not familiar with dentistry, the translations are proof-read by a dentist or medical student or even a dentist’s wife to give the text a certain degree of seriousness. LinguaDent also has little regard for any quality assurance where the so-called quality controller does not understand the language in which the source text is written.

Let it be emphasised once more; it is a matter of course that all LinguaDent translators and proof-readers translate into their native language and are bilingual.

What happens to my dental translation order when it reaches you?
LinguaDent hands the translation to the dental translator best suited for your particular order. It goes without saying that all information is treated confidentially. LinguaDent may ask you to provide pictures or additional information so that the translator can see the text in context. Other translation agencies may not ask as much as LinguaDent. This may be because such queries do not arise among non-dental translators as they are not familiar with the topic and do not thoroughly understand it.

LinguaDent will sometimes query the content of the source text. Maybe a mistake has been discovered in the original text and the author can change the wording before the text goes to press.


Does LinguaDent have experience with dental translations?
The managing director of LinguaDent, Richard Giles, has been in dentistry since 1973 and in the dental translation business since 1986.

Great importance is placed on long-term working relationships with translators. This provides the required continuity for good and reproducible quality.

Because LinguaDent is at home only in the dental branch, this translation agency can look back on a wealth of experience. For instance, since 2004, translations in the 5-figure region have been completed; every day new translations leave the office, for example: Press releases, magazine articles, instruction manuals, brochures, catalogues, flyers, product information sheets, newsletters, lectures, clinical studies, internet texts, film scripts. This service now covers thirteen languages: German, English, Swedish, Spanish, French, Italian, Portuguese, Polish, Hungarian, Romanian, Turkish, Russian and Chinese.

The Online Dental Dictionary for German-English/English-German also proves their comprehensive experience and dental competence. www.Dental-Dictionary.com, which emanated from Richard Giles’ many years of translation work.


What is different at LinguaDent, compared with other translation agencies?
LinguaDent translations can be used immediately by you, the customer – of course, this is not an absolute must. You can make changes if desired, but you don’t have to. Compared with some other translation agencies or freelance translators, LinguaDent delivers finished professional translations. This means the customer need not check the translation with a regional office, a dealer, or other trusted person. The text can be used in foreign correspondence immediately. That is why LinguaDent translations are not “working translations” or “drafts”.


Does LinguaDent employ dental, medical, or other students as translators?
No. Only trained dentists and dental technicians who understand their profession work for LinguaDent. Trainees, non-dental translators or short-term employees are of no interest to LinguaDent. To guarantee the high standard of quality, LinguaDent is only interested in long-term commitments with translators and values their great experience.


What does a translation cost?
LinguaDent will supply an offer for each target language and tailored exactly to the order. This includes a price-per-line calculated according to difficulty and deadline. To provide relevant and reliable information, LinguaDent will only supply a specific offer based on a text provided in advance. A quick “rule of thumb” estimate is of no use to the customer. LinguaDent charges a minimum rate for short texts.


How long does it take LinguaDent to translate a text?
The offer sent to the client includes an estimated deadline for the scheduled translation. The translation period is calculated in agreement with the customer, so delivery is fast and at short notice, but still with quality at the forefront. Adherence to delivery dates is a matter of course. We can react flexibly to customers’ wishes.


What do I have to do once I have received the translation from LinguaDent?
You need to check with your graphics/web designer, or similar, if they can handle any special foreign characters included. The layout team should also bear in mind that the same text may vary in length in other languages.

Apart from that, no further action required on your part.

 
   

.